मनोगत

हरिहर कुंभोजकर ह्यांचा ‘हिरण्यकश्यपूचे मिथक……’ हा लेख आणि निखिल जोशी ह्यांना त्या लेखात सापडलेल्या विसंगती हे दोन्ही ‘आजचा सुधारक’च्या जानेवारीच्या अंकात प्रकाशित झाले होते. “हे एकाच वेळी प्रकाशित झाले ह्याचा अर्थ निखिल जोशी ह्यांना मूळ लेख प्रसिद्धीपूर्वीच उपलब्ध झाला होता” अशी तक्रारवजा मांडणी हरिहर कुंभोजकर ह्यांनी त्यांच्या प्रतिवादात केली आहे. ही त्यांची तक्रार रास्तच आहे. परंतु ह्या विषयावर चर्चा घडवून आणावी ह्या हेतूने जाणूनबुजून केलेला हा एक प्रामाणिक प्रयत्न होता. ह्यामुळे हरिहर कुंभोजकरांना त्यांच्या लेखात आणखीन स्पष्टता आणण्याची संधी मिळाली हे त्यांनीही त्यांच्या प्रतिवादात मान्य केले आहे.

आजचा सुधारक सध्या दर तीन महिन्यांनी प्रकाशित होत आहे. एखाद्या लेखावर प्रतिक्रिया आणि त्यांचा प्रतिवाद करायचा झाल्यास मधल्या तीन महिन्यांच्या दरम्यान तो मुद्दा शिळा होऊन जातो. ह्यावर उपाय म्हणून आम्ही मूळ लेख आणि त्यावरील प्रतिक्रिया एकत्र प्रकाशित केले. एवढेच नव्हे, तर यानिमित्ताने, एखाद्या लेखावरील प्रतिक्रिया, त्यांचा प्रतिवाद, अशाप्रकारच्या चर्चेसाठी पुढील अंकाच्या प्रकाशनाची वाट न बघता ते येत जातील तसतसे प्रकाशित करण्याचा मानस आहे.

तेव्हा आता प्रकाशित होणाऱ्या कुंभोजकर ह्यांच्या प्रत्युत्तरासोबतच त्यांच्या मूळ लेखावर आलेली आणखी एक प्रतिक्रियाही प्रकाशित करतो आहोत. आजचा सुधारकच्या माध्यमातून अशा वैचारिक चर्चांना योग्य व्यासपीठ मिळते आहे याहून अधिक समाधानकारक काय असणार?

समन्वयक,
आजचा सुधारक

अभिप्राय 4

  • Request you to consider publishing articles in English. This will benefit readers and writers like me who are Maharashtrians who grew up outside Maharashtra. Can read, speak but cannot write serious Marathi.

  • I have read Nikhil’s rejoinder with interest. Request you to consider publishing articles in English. This will benefit readers and writers like me who are Maharashtrians who grew up outside Maharashtra. Can read, speak but cannot write serious Marathi.

    • Dear Rajendraji
      Sneh.

      We do understand your concern. But Aajacha Sudharak is specially designed for Marathi readers. We often think of including English language to reach to more readers. But it seems that there is much more and richer literature, contents available in English language and nowadays, thanks to the Internet, we all have easy access to that content.

      We also often publish translations of such good literature to make this rich content available to our Marathi readers.

      In the future we may include English language content in Aajacha Sudharak, as we also feel it is important. But it doesn’t seem possible in the near future.

      We understand your difficulty in reading and understanding the content of Aajacha Sudharak. We have shared our thoughts with you here.

      If you have some solution to this, your suggestions are most welcome. Aajacha Sudharak is not anybody’s personal asset. It is here due to everybody’s contribution, the writers, the readers, the well-wishers, the people promoting and helping us increase our reach.

      You can also add, suggest modifications and if found suitable, we can implement those.

      Thanks for the response.
      – prajakta atul
      co-ordinator, Aajacha Sudharak

    • As you said, you can read, speak but cannot write in Marathi language, I would like to ensure you that if we get good contents in English language, we will translate those and make them available for our Marathi readers.

      Your contribution as a writer is most welcome.

      Thanks
      – prajakta atul
      Co-ordinator, Aajacha Sudharak

तुमचा अभिप्राय नोंदवा

Your email address will not be published.